Akaishis works include a number of short pieces; in order to shorten the list these are included under the volumes they appeared in. Please be aware that the volumes are not necessarily thematic so mystery pieces may appear in volumes of romantic titles and vice versa.
The line separating mystery from romance in Akaishis titles is extremely thin in any case. Even her publishers often hedge their bets by the use of terms like "mysterious romance" and "dramatic mystery." There are a number of fan pages for Akaishi, but Ive yet to find one that classifies the titles Im not familiar with. So Ive been forced to make some judgment calls in classifying the following titles. My apologies for any errors!
Ten yori mo Hoshi yori mo
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| V.8 of the original series also contained the one-piece side story Ten yori mo Hoshi yori mo Bangai Hen: KING (天よりも星よりも番外編 KING).
This series was translated into Chinese as Gu Xing Wang Yue* (孤星望月) by Daran (大然), and into Indonesian as Setinggi Langit dan Bintang by Gramedia Majalah.
|
Hime 100%
| |
|
|
| |
|
|
| Also included in v.3 of the original release: Marilyn no Doko ga Ii no* (マリリンのどこがいいの), and in v.4: Sono Hi wa Kinyoubi* (その日は金曜日).
Gramedia Majalah also translated this series into Indonesian, under the title Super Girl.
|
SAINT
|
|
SAINT | | | Kadokawa Shoten: Asuka Comics B6
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Also included in v.1 of the original release: Doyoubi ni wa Kitto Iku kara (土曜日にはきっと行くから), in v.4: SAINT Bangai Hen: "Methuselah" no 4-maki* (SAINT番外編 「METHUSELAH」 の4巻), and in v.5: SAINT in YOKOHAMA (SAINT in YOKOHAMA).
Elex Media translated this series into Indonesian under its original title.
|
Yoru ga Owaranai
| |
|
|
| |
|
|
| V.2 also contained Chotto Kyuuketsuki* (ちょっと吸血鬼), and v.3, Seren no Midnight Report* (せれんのミッドナイトレポート).
Translated into Chinese as Hongse Kuang Xiang Qu* (紅色狂想曲) by Daran (大然), and into Indonesian by Gramedia Majalah as The Night Never Ends.
|
Fair Lady wa Namida o Nagasu
| |

ISBN-10:4-09-191171-4, 01/1997
|
Also included (please note that many of these, including the title piece, are rereleases):
- Double: Kage no Nai Gogo* (W 影のない午後)
- Sono Hi wa Kinyoubi* (その日は金曜日)
- Vivien Leigh ga Koroshita (ヴィヴィアン・ リーが殺した)
- 6-byou no 9-gatsu (6秒の9月)
- Labyrinth no Yoru* (ラビュリントスの夜)
|
Silent Eye
|
サイレント・ アイ | | | 小学館: プチコミフラワーコミックス 新書版
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| Also included in v.4 of the original release: Comic Essay: Wasurerarenai Otoko* (コミックエッセイ 忘れられない男), and in v.5: Penguin Pro no Urabanashi* (ペンギンプロの裏話).
Ever Glory (長鴻) translated this series into Chinese under the title Chenmo zhi Tong (沈默之瞳).
|
Towa ka mo Shirenai
|
永遠かもしれない | | | 小学館: 少コミCheese!フラワーコミックス 新書版
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| Also included in the v.4 of the original release: LAUNDRY. V.8 contained the one-piece Towa ka mo Shirenai side story Soshite Shiroku Furitsumoru* (そして白くふりつもる).
And see Ten no Shinwa Chi no Eien below.
J'ai lu has translated this title into French as L'éternité, peut-être . . .. It was also translated into Chinese as Mi Huan Lian Qu (迷幻戀曲) by Daran (大然), and into Indonesian as Could Be Forever by Gramedia Majalah.
|
Amakusa 1637
|
AMAKUSA 1637 | | | 小学館 : プチフラワーコミックス 新書版
|
|
|
| |

v.1: ISBN-10:4-09-134343-0, 03/2001
v.2: ISBN-10:4-09-134344-9, 11/2001
v.3: ISBN-10:4-09-134345-7, 05/2002

v.4: ISBN-10:4-09-134346-5, 10/2002

v.5: ISBN-10:4-09-134347-3, 04/2003

v.6: ISBN-10:4-09-134348-1, 10/2003

v.7: ISBN-10:4-09-134349-X, 02/2004
| |

v.8: ISBN-10:4-09-134350-3, 09/2004

v.9: ISBN-10:4-09-137489-1, 01/2005

v.10: ISBN-10:4-09-130155-X, 06/2005

v.11: ISBN-10:4-09-130244-0, 11/2005

v.12: ISBN-10:4-09-130426-5, 04/2006
|
|
| |
|
|